Translate

вторник, 24 мая 2016 г.

Дар. 64 часть

Виктор Мирошкин
Дар. 64 часть




Спрашивать у тинэйджера про волков было отчего-то стыдно. Особенно глядя на совершенно полное спокойствие мальчика, в одиночестве проживающего среди довольно опасного леса.

Напряженно озираясь по сторонам, Фред двигался за малолетним индейцем и никак не мог сосредоточиться на «своем деле» – казалось, в голову нарочно лезли чужие мысли. Почему-то подумалось о фантастических Мирах, затерянных или потерянных, о собственной малозначимости, даже о неуверенности. Где-то из глубин сознания всплыла подсказка о подобном самоощущении при посещении храма в своё первое причастие. От такого сопоставления Фред так растерялся, что даже остановился и стал рассматривать лесное строение на предмет схожести с храмом.

Мальчик же, не останавливаясь, дошел до двери боковой пристройки, обернулся и замер.

- Сейчас-сейчас… красиво здесь, - заметив, что парень его ждёт, соврал Фред, которому на самом деле совсем не нравилась здешняя обстановка. На него сейчас ощутимо надавила неизвестность, таящаяся за каждым углом, кустом, деревом.

Мальчик ничего не ответил, с нейтральным лицом ожидая гостя у двери. 

Фред еще раз огляделся и решительно двинулся туда, куда приглашал странный хозяин, ко входу в большую пристройку, готовясь осмотреть временное пристанище изнутри и уже ожидая увидеть скромную ночлежку в предложенном «сарае».

Фред двигался так стремительно, что мальчик едва успел распахнуть дверь перед ним. К удивлению маленького индейца, гость вдруг преобразился и принял вид уверенного в себе господина, который влетел в помещение и резко остановился.

Посмотрев на широкую спину по-хозяйски прошагавшего мимо гостя, мальчик покачал головой и довольно громко сказал:

- Приятного отдыха, мистер. Здесь есть всё для жизни. Сами разберетесь. Если что-то надо – дерните тот толстый шнур у кровати или нажмите кнопку переговорного устройства на столе. Видите?

Фред стоял молчаливым столбом посреди большой комнаты и крутил головой, немало удивленный увиденным. Кровать он увидел сразу, шнур над кроватью тоже был виден хорошо. У окна имелся массивный деревянный стол в окружении стульев с высокими спинками замысловатой формы. В противоположной стороне, между двух необычных плетеных качающихся кресел в форме лодочек с подушками нашел свое место второй стол, поменьше. Обстановка была явно хорошо выверена и, при всей кажущейся простоте, всё вокруг дышало богатством. Многое украшала резьба, имелась изящная вышивка. Поражало большое количество мелких изяществ, которые сами так и просились к разглядыванию. А при общем осмотре вроде бы ничего лишнего, но и не по-спартански.

Одну стену занимал резной шкаф с дополнительной отделкой разными материалами. Пара дверей в другой стене намекали на туалет и ванную. Еще одна дверь вела неизвестно куда. Практически ничего особо индейского тут не было. Скорее это была обстановка весьма дорогого и экзотического отеля.

«Интересно, для кого это предназначается в лесу-то? И без охраны…», - Фред задумчиво поджал губы, - «Нехилая избушка охотника. И это только пристройка». Не меняя выражения лица, он так же задумчиво оглянулся на маленького индейца.

- Если нет вопросов, то я должен уйти, - сказал мальчик в ответ на туповатый взгляд гостя.

- Да… в смысле вопросов… нет… пока… - сбивчиво ответил Фред. Ему требовалось время, чтобы осмыслить увиденное.

- Тогда не выходите отсюда без меня… пожалуйста, - несколько извиняясь, но твердо произнес маленький хозяин дома низким девичьим голосом и добавил, - Для Вашей же безопасности. Если захотите поесть, мистер, позовите меня… дерните шнур или сообщите через переговорное устройство скажите. Я приду.

Даже не дождавшись ответа, мальчик быстро вышел и захлопнул дверь.

Опешивший от такого поворота событий Фред почувствовал себя в западне. Оглядевшись, подошел к входной двери и оценил ее значимость. С первого взгляда она показалась простой, но при близком рассмотрении стало заметно, что дверь, вероятно, имеет усиленную прочность, а петли удивительно высокотехнологичны для избушки.

Фред не стал пробовать открывать дверь, а задвинул засов и снова оглядел помещение. Выбрал кровать и боком, аккуратно прилег поперек, поближе к подножию, прямо как был, с рюкзаком на спине. Глаза закрылись сами собой. Охотник задумался.

«Мистер Генри, избалованный самым лучшим, вряд ли правильно заценит то, что я отыскал», - здраво размышлял начальник безопасности компании, - «А вот по мне эта берлога в самый раз. Отличный командный пункт. Предполагаю, что домик может оказаться готовым тайным дворцом для моего величества. Надо только завести сюда приятных слуг и наслаждаться своим королевством», - Фред размечтался о скрещивании личной резиденции с полувоенным лагерем и не заметил, как уснул…

Во сне он увидел себя в самом безобразном виде – настоящий горбун из Нотр-Дама. Он бродил по темным закоулкам своего замка в поисках какой-то заветной дверки, за которой прятал свои сокровища, но забыл, где она находится. В руке держал здоровенный ключ и пытался им открыть каждую попадавшуюся дверь. Замочные скважины были значительно меньше ключа и ничего не получалось.

Горбун Фред был упорен и, наконец, одну из дверей удалось открыть, и он вошел в маленькую комнатку. Она оказалась пуста, если не считать Лизу, которая совсем не обрадовалась гостю и тому, что ее отперли.

- Где мои сундуки? – спросил горбун, не удивившись присутствию девицы.

- Не мешайте мне, я занята, - ответила Лиза и исчезла в темном углу комнаты.

Фред бросился за ней, но только уперся в холодные стены каменного угла. Обернулся, чтобы выйти из помещения, но выхода уже не было видно.

Он испуганно закружился на месте, завертел головой, не веря глазам. Сразу почувствовал тесноту, словно с каждым его движением стены незаметно сужались. Горб тоже почему-то рос и при каждом движении уже неприятно бился об стены. Фред запаниковал и проснулся.

Рюкзак сполз к голове и лямки больно давили на шею и под мышками. Фред змеёй выполз из его объятий и свалился с кровати, сел на пол, прислонившись спиной к мягкой перине.

- Я дурею, сэр, - кому-то невидимому, усмехнувшись, произнес Фред. Ироничная фраза взбодрила. Еще через несколько секунд начальник безопасности встал на ноги и двинулся искать ванную.

Близился вечер…

А в это время семья Грибо с ощутимым нетерпением ожидала приезд Эдварда, важного друга Энтони. Макс Грибо уже обнадежил Ирэн мыслью, что Эдвард должен обязательно просветить некоторые вопросы.

Теперь старший Грибо, как мог, просто убивал время в ожидании важного гостя. А Ирэн безпрерывно, уже более часа, собиралась отправиться за детьми в школу, но всё время останавливалась на выходе и, поглядывая на часы в прихожей, возвращалась.  

Макс прекрасно понимал ее состояние, но не мешал суетиться. «Пусть лучше так тратит энергию, чем рассыпается на всевозможные безплодные упреки, через которые женщины выплескивают общее раздражение», - решил Макс, давно спустившись в гостиную и закрывшись от Ирэн газетой.

Так совпало, что Эдвард прибыл ровно в то время, когда Ирэн должна была всё же уходить. Нервничающая мамочка бросила Максу: «Я за детьми» и распахнула дверь. На пороге стоял Эдвард, тянущий руку к звонку. От неожиданности Ирэн отшатнулась вглубь прихожей.

- Вы кто? – она не узнала Эдварда.

- Эдвард Спиро, миссис Грибо, - улыбаясь ответил мужчина, приветственно приподняв шляпу и, заметив растерянность женщины, добавил, - Ну как же? Я сообщал о приезде.

- А! Вы друг Энтони! – сообразила Ирэн, - Входите быстрее. Мы давно Вас ждем. А мне, к сожалению, надо на время удалиться.

- Вы куда? Может я подвезу Вас? – галантно предложил Эдвард, - Такси я еще не отпускал.

- Нет, я на машине, за детьми… в школу. Я быстро.

- Ну, торопиться на дороге не стоит. Это опасно. Берегите себя, - почти на автомате проговорил Эдвард, продолжая приятно улыбаться. Ему понравилась красота жены друга, - Я мог бы поехать с Вами… для спокойствия.

Ирэн задумалась. Друг мужа сразу показался ей очень надежным человеком, которому не хотелось отказывать, и она невольно засомневалась, как ответить, ведь он с дороги.

- Не сомневайтесь, - словно в ответ на ее мысли сказал Эдвард, - Я совсем не устал, прогуляюсь с Вами с превеликим удовольствием.

Из глубины гостиной к ним подошел Макс Грибо и с большим вниманием принялся разглядывать Эдварда, ища в нем знакомые черты.

Прибывший гость также уставился на старого Грибо.

Ирэн молча переводила взгляд с одного на другого.

Несколько секунд показались всем огромной паузой.

- Давайте-ка, молодежь, отправляйтесь, наконец, забирать детей, - словно с негодованием произнес Макс Грибо. «Сопровождающий ей не помешает», - рассуждал мысленно старик, опасаясь за нервное состояние Ирэн, и, глядя серьёзными глазами на гостя, добавил, - А с тобой, дорогой Эдвард, мы еще успеем серьезно побеседовать.

Сказанное в сторону Эдварда было шуткой, но командная нотка, всё же, царапнула что-то застарелое и неоплаченное внутри прибывшего из далекого прошлого гостя. Он посмотрел на отца друга с некоторой виной в глазах.

- Готов понести заслуженное наказание, сэр.

Тон сказанного тоже был шутливый, но Макс уловил оттенок извинения в голосе и, явно смягчившись, кивнул и даже неожиданно по-военному отдал честь.

Эдвард в ответ тоже отдал честь и произнес также по-военному:

- Разрешите отбыть на задание, сэр?

- Действуйте! – решительно скомандовал старый разведчик, сверкнув озорными глазами.

Эдвард жестом пригласил Ирэн проследовать во двор.

Удивленная услышанным диалогом, Ирэн, следуя указанию руки, вышла из дома и направилась к своей машине.

- Может на такси? – предложил ей вслед Эдвард, указывая рукой на ожидающий его автомобиль с шашечками.

- Нет-нет, на моей машине удобнее, - не оглядываясь ответила Ирэн.

- Хорошо, - согласился Эдвард и дернулся к такси, собираясь быстро забрать свои вещи из автомобиля, но Макс Грибо опередил его окриком:

- Езжайте уже, я разберусь с таксистом.

Эдвард благодарно оглянулся на старшего Грибо и отправился вслед за Ирэн, к ее машине. А у Макса промелькнуло в голове, что «детишки» явно понравились друг другу. Эта мысль слегка обезпокоила его.

Комментариев нет:

Отправить комментарий